20:51

Пишет Гость:
17.12.2014 в 10:44


Можно тред альтернативных имен - новый или, если был, старый поднять? Анон понимает, что есть перевод, есть книжный оригинал и есть сериал, так что получается разнообразие. Всякие Сёрси и Шэй его уже не удивляют. Но откуда, например, Недд с двумя "д"? О__о Он же и на английском Ned без вариантов? Или это такой новый фандомный прикол, типа "Псе"? Короче, давайте за странные варианты имен и сквики на этой почве.

URL комментария

@темы: персонажи

Комментарии
17.12.2014 в 23:25

Неграмотные люди, которые не в состоянии заглянуть в оригинальный текст.
Плюс еще фандомные любители смехуечков. Бесит это все! Псе, Стен и как апогей - Жора, фуууууу!
18.12.2014 в 00:22

Меня сквикает Рамзай в исполнении единственного на весь фандом юзера. От этого и без того омерзительный мне Рамси становится омерзительным неыносимо.
18.12.2014 в 02:14

Стен
Кто такой Стен? О__О
18.12.2014 в 05:34

Сквикает Русе. Он Руз.
18.12.2014 в 06:43

Кстати да. Бесит, что его так по-дурацки перевели.
18.12.2014 в 09:39

Меня сквикает Рамзай в исполнении единственного на весь фандом юзера. От этого и без того омерзительный мне Рамси становится омерзительным неыносимо.
Я ваще не пойму, откуда этот -зай в конце взялся. Рамси, Рэмзи - куда правильнее ИМХО. Хотя самая жесть для меня, причем в оф.переводе - это Жиенна. Тут никакого стеба не надо. Хотели перевести не "Джейн", а как-то иначе, так Жанной бы назвали.

Кто такой Стен? О__О
Станнис, наверное.

Из приколов нравятся и Псе, и Жора. И когда Мизинца Петюней называют. Забавно звучит.
18.12.2014 в 11:11

мне Рамси становится омерзительным неыносимо. какие фиалковые аноны пошли. В тексте он Рэмзи. И перевод как "Рамзай" в принципе тоже допустим. Мы же говорим "Сидней" хотя произносится он как "Сидни".
Но Рэмзи мне нравится больше. И уж точно больше чем Рамси.
18.12.2014 в 11:30

Но Рэмзи мне нравится больше. И уж точно больше чем Рамси.
Рэмзи, кстати, звучит достаточно неприятно с фонетической точки зрения. Чем-то созвучно со словом "резня" для меня. Персонажу подходит. А вот мягкое и нежное Рамси - ваще нет.
18.12.2014 в 11:45

люто сквикает Рус. он же Русе, мимими. что может быть милее этого имени?
18.12.2014 в 11:49

Зато Рус - патриотично.
18.12.2014 в 11:52

Но откуда, например, Недд с двумя "д"? О__о Он же и на английском Ned без вариантов?
Рискну предположит, дело в том, что "нед" звучит как лурковское "нет".
18.12.2014 в 20:03

"Станис" - такое ощущение, что первоклашка пишет.
"Станисс", "Мелиссандра" и прочий парселтанг с удвоением, где его вовсе нет.
18.12.2014 в 20:19

А я, аноны, ебанько, которое обычно пишет Тиррелы вместо Тиреллы. Не первый год. Всегда. Я не знаю, что со мной.
18.12.2014 в 20:52

Недд какой-то издевательский вариант, имхо. Нарочная деформация, кмк. Как если бы вместо Тайвин писали Тойвин или Петир - того же Петюню
18.12.2014 в 20:56

А мне жалко, что Якен теперь Джекин (((
19.12.2014 в 14:43

а меня прет, что Русе и Рамси перевели, как Русе и Рамси
Руз и Рэмзи, конечно, правильно фонетически, но перевод дает больше контраста между милотой имени и пиздецом сути
19.12.2014 в 19:36

Не нравится когда Маргери переводят как Марджери. Хоть второй вариант и правильнее, но мне не айс.
Не нравится, когда коверкают имена Ланнистеров. Ланисторы, Лан(н)естеры и всякое прочее. Тириону при мне доставалось - назвали его Тиреоном.
Ария вместо Арьи - фуфу.
19.12.2014 в 21:04

Руз и Рэмзи, конечно, правильно фонетически, но перевод дает больше контраста между милотой имени и пиздецом сути
Ария вместо Арьи - фуфу.
Не нравится когда Маргери переводят как Марджери.
Люто плюсую этому.
21.12.2014 в 00:18

Анон из тех, кто вечно верен своему первому мужчине переводу.
Анон любит Рамси и Русе, но у него был Нэд, и так это у анона и осталось.
21.12.2014 в 15:41

А чо не так с вариантом Нэд? Это неправильно?
21.12.2014 в 15:42

Анон уже ко всему привык. Сначала анон "в голове", для себя читал Джейми, Серси, Гендри и т.д. Потом анон приобщился к переводу и первым форумам по ПЛиО. Приглось переучиваться. Теперь переучиваюсь обратно.
21.12.2014 в 17:43

А чо не так с вариантом Нэд? Это неправильно?
Ну тогда и сэкс. Мэйнстрим. Джёдж Маатин.
21.12.2014 в 18:06

Но... Но мэйнстрим - это вполне норм!
21.12.2014 в 18:22

Но мэйнстрим - это вполне норм!
А остальное? Санза Стаак там. Харе Пота, если уж на то пошло.
Просто есть устоявшиеся правила перевода на русский и написания иноязычных слов :nope: "Нэд" не преступление, конечно, просто зачем так.
21.12.2014 в 18:27

Руз и Рэмзи, конечно, правильно фонетически
а мне в свое время очень зашел шуточный вариант Роозе и Ремуаз Шнее. На такой голландско-немецкий, что ли, манер. Это было мило.
21.12.2014 в 18:27

Харе Пота
Харе Кришна, Харе Рама!
21.12.2014 в 18:27

ну нет, анон, это же совсем разные вещи. Нед и Нэд читается в общем-то одинаково, а Старк и Стаак это уже принципиальная разница при чтении. причем второй вариант не особо ближе к оригиналу, чем первый.
21.12.2014 в 18:39

Старк и Стаак это уже принципиальная разница при чтении. причем второй вариант не особо ближе к оригиналу, чем первый.
Пфф, я тебе больше скажу - русскими буквами без спец. значков вообще адекватной транскрипции не получится. Я какбы про традицию перевода сейчас.
21.12.2014 в 18:41

а я как бы про то, что Нед и Нэд - один хрен вообще.
про отсутствие нужных знаков я в курсе, спасибо.
21.12.2014 в 18:42

Нед и Нэд читается в общем-то одинаково
ну так и почему кто-то тогда отстаивает право писать через э, если разницы нет?

вы еще поспорьте про ватсона и уотсона, бгг

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии